what did happen



Автор Den задал вопрос в разделе Лингвистика

Еще вопросиr к past simple
Почему правильно будет What happened after that?
А не What did happen after that? и получил лучший ответ

Ответ от Инна трубина[гуру]
Потому что вопрос к подлежащему (начинается с what, who), в этом случае did не требуется. Во втором случае - как перевести тогда? Тут вопрос - "Что после этого произошло"... Что - подлежащее. А если "Ты", по русски как звучать будет? "Что ты после этого случил? " )) What did you do after that? - правильно

Ответ от Mari Kras[мастер]
вопрос к подлежащему

Ответ от Arini-k[гуру]
Вопрос задан к подлежащему, замененному вопросительм словом What

Ответ от Ёергей Петров[гуру]
Если специальный вопрос относится к подлежащему, то вспомогательный глагол did не употребляется.
When DID you come, How DID you come, Why DID you come, но
Who came?
А, что такое What did you happen after that?
Что ты случился?

Ответ от Љас[гуру]
What did happen after that? следует переводить: "Что же на самом деле произошло после этого? " Вспомогательный глагол "did" несет в себе такую коннотацию.
Почувствуйте разницу: "What did you do after that?"
Вообще же, следует помнить, что правила грамматики в разговорном английском языке не столь строги, как в письменной речи образованных людей. Вполне допустимо спросить, например: "You walked there alone?"
Эти процессы отражаются и в книгах современных англосаксонских прозаиков.

Ответ от Charming Fox[эксперт]
Вспомогательный глагол - это не только to do и to be (и их формы) , вспомогательными глаголами может быть целый ряд глаголов, в том числе и to happen.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Еще вопросиr к past simple
Почему правильно будет What happened after that?
А не What did happen after that?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*