Ziegel
Автор Крот в носках задал вопрос в разделе Лингвистика
Цигель, цигель ай лю лю, как и с какого языка переводится? и получил лучший ответ
Ответ от ***РЕГИНА***[гуру]
Zigel в переводе с немецкого - "кирпич". Если прикинуть по фильму "Бриллиантовая рука", получается что-то вроде "Раз кирпич, два кирпич, и ты... " Можно, конечно, трактовать по разному. Может, в переводе с языка "тумба-юмба" это значит и: " Давай потанцуем! " 🙂
Ответ от тео олейник[гуру]
немецкий, что то там про время
немецкий, что то там про время
Ответ от Павлик Щербатый[гуру]
Из немецкого. Пошевеливайтесь
Из немецкого. Пошевеливайтесь
Ответ от Ђемурдин Эльмесов[гуру]
Несколько простых правил, которым совсем непросто следовать:
"Если твой начальник даже и ошибся, сделай так, чтоб он оказался прав! "
"Самая главная формула успеха – это знание как правильно общаться с людьми! "
"Чтобы тебя заметили – нужен протест! Чтобы тебя запомнили – нужен талант! "
"Подчинённый перед своим начальником должен иметь вид лихой и слегка придурковатый, дабы своим разумением не смущать начальство! "
Несколько простых правил, которым совсем непросто следовать:
"Если твой начальник даже и ошибся, сделай так, чтоб он оказался прав! "
"Самая главная формула успеха – это знание как правильно общаться с людьми! "
"Чтобы тебя заметили – нужен протест! Чтобы тебя запомнили – нужен талант! "
"Подчинённый перед своим начальником должен иметь вид лихой и слегка придурковатый, дабы своим разумением не смущать начальство! "
Ответ от Konbanwa[гуру]
Ziegel - кирпич, черепица
Ziegel - кирпич, черепица
Ответ от Илья Радостев[гуру]
Это на 2-х языках: немецком и китайском.
Ziegel Ziegel ?? - кирпич-кирпич-любовь-6-6
?(ай) - любовь
?(лю) - 6
Это на 2-х языках: немецком и китайском.
Ziegel Ziegel ?? - кирпич-кирпич-любовь-6-6
?(ай) - любовь
?(лю) - 6
Ответ от Konkord Luk[гуру]
Происхождение: колыбельная на идише: "козочка, козочка, ай-люли! " Цигеле - козочка.
Происхождение: колыбельная на идише: "козочка, козочка, ай-люли! " Цигеле - козочка.
Ответ от Vladlex07[новичек]
Возможно "Цигель-цигель" взято из турецкого языка и в переводе означает "быстро-быстро".
"Цигель-цигель" звучит в "Галлиполи" — австралийском кинофильме 1981 года, драме режиссёра Питера Уира. Это хорошо слышно в сцене, где турецкие солдаты спешно готовятся к отражению атаки австралийских пехотинцев. По времени — примерно после 105-й минуты.
Возможно "Цигель-цигель" взято из турецкого языка и в переводе означает "быстро-быстро".
"Цигель-цигель" звучит в "Галлиполи" — австралийском кинофильме 1981 года, драме режиссёра Питера Уира. Это хорошо слышно в сцене, где турецкие солдаты спешно готовятся к отражению атаки австралийских пехотинцев. По времени — примерно после 105-й минуты.
Ответ от Забанен в Google[гуру]
скорее-скорее!
скорее-скорее!
Ответ от Карлыгаш[гуру]
Мы иногда ищем глубокий смысл там, где его нет. Давайте нам автора сценария!))
Мы иногда ищем глубокий смысл там, где его нет. Давайте нам автора сценария!))
Ответ от Aleks[гуру]
Шведский язык.
Шведский язык.
Ответ от Абдухамид Абдурахмано[новичек]
немецкий
немецкий
Ответ от Алексей Вакулин[гуру]
"Бери подошвы в руки и дуй скорее отсюда".
"Бери подошвы в руки и дуй скорее отсюда".
Ответ от Вал ...[гуру]
Бамбарбия! Кергуду
Бамбарбия! Кергуду
Ответ от Ветер[гуру]
Ни чего набор созвучных звуков. из фильма бриллиантовая рука. и какой либо перевод чушь
Ни чего набор созвучных звуков. из фильма бриллиантовая рука. и какой либо перевод чушь
Ответ от ЛабеаН[гуру]
Я думаю что это непереводимая игра слов
Я думаю что это непереводимая игра слов
Ответ от Єото-Леди[гуру]
Переводить это надо только глухим. Весь смысл в звучании фразы
Переводить это надо только глухим. Весь смысл в звучании фразы
Ответ от КОТ БАЮН[новичек]
Ответ в самом фильме, чуть позже, когда эти "фармацевты-травматологи" отпустили СемёнСемёныча и к ним пришёл, настоящий контрабандист. Закадровый перевод: " Далее идёт непереводимая игра слов... Вот и весь перевод. Просто красиво ...
Ответ в самом фильме, чуть позже, когда эти "фармацевты-травматологи" отпустили СемёнСемёныча и к ним пришёл, настоящий контрабандист. Закадровый перевод: " Далее идёт непереводимая игра слов... Вот и весь перевод. Просто красиво ...
Ответ от Мария[гуру]
Я тебя не тороплю.
Я тебя не тороплю.
Ответ от Alexander Alenitsyn[гуру]
Скорее всего, прав konkord Luk
Немецкий:
Ziege - коза, Ziegelein - козочка
Идиш:
Ziegele - козочка
Скорее всего, прав konkord Luk
Немецкий:
Ziege - коза, Ziegelein - козочка
Идиш:
Ziegele - козочка
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Цигель, цигель ай лю лю, как и с какого языка переводится?