in terms of



In terms of перевод

Автор Алина Еременко задал вопрос в разделе Лингвистика

как переводится in terms of?Какая разница между attain/achieve/reach? и получил лучший ответ

Ответ от Mark Shor[гуру]
in terms of - дословно: в терминах (чего-то), обычно означает "в качестве, в виде"
The figures are expressed in terms of a percentage - цифры (данные) даны в качестве процентов.
как видите, довольно манерное выражение получается, не зря многие на него жалуются, ведь проще было бы: цифры даны в процентах
achieve - достичь (цели, награды)
attain - практически синоним achieve
reach - достигнуть в физическом смысле, дотянуться

Ответ от LustForLife[гуру]
in terms of
а) языком; in terms of approval — одобрительно; in terms of high praise — весьма похвально;
б) в терминах; на языке, в переводе на язык; in terms of this theory — на языке /в терминах/ данной теории; to express one parameter in terms of another — выразить один параметр через другой;
в) в смысле; с точки зрения; в отношении; в аспекте; в том, что касается; in terms of money — с корыстной точки зрения; in terms of value — в стоимостном выражении; разложение межэлектронного взаимодействия в ряд по полиномам Лежандра expansion of interelectron interaction in terms of Legendre polynomials
Attain - глагол в основном с буквальным, физическим значением "достигать", а значение "добиваться" для него не является основным. Сравни:
attain v
1.достигать, добиваться
to attain aims [ideals] — достичь цели [идеала]
to attain freedom — добиться освобождения /свободы/
2.достигать, добираться
he attained the opposite shore — он достиг противоположного берега
to attain the top of the mountain — добраться до вершины горы
sequoia trees attain to a great height — секвойи достигают большой высоты
3.достичь какого-л. возраста, дожить
he attained the age of ninety — он дожил до девяноста лет
achieve v
1)достигать; добиваться
to achieve one's purpose /one's aim, one's end, one's ambition/ — добиться своего /своей цели/
to achieve victory — одержать победу
his words achieved their object — его слова достигли (своей) цели
to achieve the impossible — добиться невозможного
2)успешно выполнять
our plan was achieved — наш план был успешно выполнен
В еще большей степени это касается глагола reach (см. ниже). В любом случае все три глагола отличаются сочетаемостью с существительными.
reach
...
6.достигать (места назначения); доезжать, доходить, добираться
to reach the summit of the mountain — добраться до вершины горы
we shall reach town by night — к ночи мы уже будем в городе
the train reaches Oxford at six — поезд прибывает в Оксфорд в шесть часов
the hour hand has reached two — часовая стрелка дошла до цифры два
the steps by which you reach the entrance — ступеньки, ведущие к входу
7.достичь, добиться
to reach a goal — достичь /добиться/ цели
to reach the object of one's desires — достичь желаемого; добиться исполнения своих желаний
to reach success early in life — смолоду добиться успеха
to reach perfection — достичь /добиться/ совершенства

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как переводится in terms of?Какая разница между attain/achieve/reach?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*